訳せそうで訳せない日本語、最適な英語を見つける方法を伝授します!!

日本語ではよく使う言葉なんだけれど

英語にしようとすると

全く浮かばなくて途端に口ごもってしまう😞

 

なんでピッタリマッチする

一つの英単語がないんだろう👀?

 

と思ったことはありませんか?

 

今日はそんな例をいくつか取り上げて

いきたいと思います。

 

このブログを最後まで読めば

あなたの周りのみんなが

日頃から疑問に思っている

あれって英語でなんて言うんだろう?

にすぐ答えられて

周りから一目置かれるキラリと光る存在になれる✨✨

 

とっておきの表現をご紹介します!!

 

日本語ではこんなに普通の表現なのに

いざ英語にしようとすると

当てはまる単語が一つも浮かばなくて

お手上げ!!

と言うことありますよね。

 

f:id:Anjuix:20210115082525j:plain

そんな時に

ど惑うことなくスラリとスマートな

英語表現を口にすることができたら

カッコイイ❤️と羨望の眼差しを受けること

間違いありません!!

 

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

例えば;

当たり前

って言う表現がありますね。

そんなの簡単だよと言う意味で「当たり前」は英語でなんと言うでしょうか?

 

piece of cake (朝飯前)

 

● 英語なんて当たり前に話せます

  Its a piece of cake for me to speak English

 

 ケーキを一片食べるくらいペロリだよ、みたいな感じなのかな?

 

 

では次のような場合はどうでしょう?

● 今の日本では大学に行くのは当たり前になっています

 

この場合の「当たり前」は「簡単」と言う意味ではありませんね。

大学のレベルによって入れるか入れないかは違ってきます。

こう言う時は、「当然」「普通」と言うニュアンスを含む

natural が使えます。

  It is natural for people to go to universities in Japan now

       People naturally go to Universities in Japan now

 

直訳すると「〜するのが自然」なので

〜するのが普通だよ、何もしなくてもこうなるよね

というニュアンスの natural は 簡単という意味を含む piece of cake よりも幅広い「当たり前」のシーンをカバーできる表現です。

 

f:id:Anjuix:20210115082655j:plain

 

次にご紹介したいのは

Reasonable

と言う単語です。

これはビジネスシーンでよく使う単語なので

改めて独立して取り上げたいと思いますが、

辞書を引くと

「合理的」、「理にかなっている」と出てきます。

● The location has reasonable cost of living

  その場所の生活費は合理的だ

 

● It is reasonable that he declined the offer

  彼が提案を断るのも当然だ

 

論理的に考えて妥当である」と言う意味での「当たり前

を的確に表現できるのが reasonable と言う単語なのです。

 

 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

次に

甘い

これは英語でなんと言うでしょう?

 

● 彼は娘に甘い

悪いことをしても寛大に許してしまう

と言うときの「甘い」だったら

permissive, easy, generous

などが使えます。

 

  He is too generous with his daughter.

 

tooをつけるとちょっと批判的な感じになります。

 

では

● 人生そんなに甘くない

この場合の甘いは

簡単、楽観的と言うことなので

easy, optimistic が使えます。

 

  Life is not so easy.

  You are too optimistic about life.

 

 では

● この報告書は詰めが甘い

 この場合は

もっと作り込む必要がある、十分詳細ではないと言うことなので

detail や work を使用して

 

  This report requires more details.

  You still have to work on this report.

 

と言うことができます。 

 

では

● あの会社は独禁法の認識が甘い

はどうでしょうか?

この場合は十分注意を払っていないと言う意味なので

pay attention や cautious、careful などが使えます。

 

  The company doesn't pay enough attention to the antitrust law.

  The company is not fully cautious about the antitrust law.

 

と言えます。

 

では最後に;

 ● 彼は甘い言葉で少女を誘った

はどうでしょうか?

f:id:Anjuix:20210115124650j:plain

この場合は言葉巧みにと言う意味ですね。

smooth talking と言う表現が使えます。

   

  He enticed the girl with sooth talking.


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

   

 いかがでしたでしょうか?

いずれも日本語で「甘い」や「当たり前」はよく使われる言葉ですが、

色んなシーンで感覚的に使われるので

英語にする際にはちょっと意味を与えてあげる必要があります。

 

日本語でなんとなく出てくる言葉

あれってよく使う言い方だけど、

実際どう言う意味なのかな?

分析する癖をつけるといいかもしれません!

 

当たり前なことに疑問を持つと言うのは

ちょっとした脳トレにもなりますしね。

 

皆さんも是非、なんとなく使うけど英語が全く出てこない

日本語の言葉を5つ考えてみて下さい。

 

そしてインターネットを開いて

その言葉とその後に「英語」と入力して検索しましょう。

 

するとあーら不思議、英語表現が出てきます。

 きっと目から鱗が落ちますよ😄

 

f:id:Anjuix:20210107144502j:plain